TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:1-2

Konteks
The Fate of the Two Witnesses

11:1 Then 1  a measuring rod 2  like a staff was given to me, and I was told, 3  “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there. 11:2 But 4  do not measure the outer courtyard 5  of the temple; leave it out, 6  because it has been given to the Gentiles, 7  and they will trample on the holy city 8  for forty-two months.

Wahyu 13:4-6

Konteks
13:4 they worshiped the dragon because he had given ruling authority 9  to the beast, and they worshiped the beast too, saying: “Who is like the beast?” and “Who is able to make war against him?” 10  13:5 The beast 11  was given a mouth speaking proud words 12  and blasphemies, and he was permitted 13  to exercise ruling authority 14  for forty-two months. 13:6 So 15  the beast 16  opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, 17  that is, those who dwell in heaven.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[11:1]  2 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff.

[11:1]  3 tn Grk “saying.”

[11:2]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:2]  5 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”

[11:2]  6 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.

[11:2]  7 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[11:2]  8 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.

[13:4]  9 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:4]  10 tn On the use of the masculine pronoun to refer to the beast, see the note on the word “It” in 13:1.

[13:5]  11 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  12 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  13 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  14 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:6]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the permission granted to the beast.

[13:6]  16 tn Grk “he” (or “it”); the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  17 tc The reading “and his dwelling place” does not occur in codex C, but its omission is probably due to scribal oversight since the phrase has the same ending as the phrase before it, i.e., they both end in “his” (αὐτοῦ, autou). This is similar to the mistake this scribe made in 12:14 with the omission of the reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou).



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA